КИСТЕВЫЕ БИНТЫ по-английски

Эта статья вам поможет не только прочно запомнить, как сказать КИСТЕВЫЕ БИНТЫ по-английски и КИСТЕВЫЕ ЛЯМКИ, но и увидеть, как эти казалось бы, узкоспециализированные термины имеют широкое применение в повседневной жизни за пределами тренажерного зала.

Предпочитаете смотреть, а не читать? Смотрите видео ниже на эту тему:

КИСТЕВЫЕ БИНТЫ по-английски

КИСТЕВЫЕ БИНТЫ по-английски будут WRIST WRAPS. Запомнить это очень просто: для образования КИСТЕВЫХ БИНТОВ нужно сложить WRIST (=запястье) и глагол WRAP (=заворачивать, заматывать).

КИСТЕВЫЕ БИНТЫ по-английски: WRIST WRAPS

 

КУРИНЫЙ РОЛЛ по-английски

То, что именуется «роллами» в русском языке – и сейчас я не про суши, а именно про цезарь роллы и прочее на них похожее, – на английском на самом деле вовсе не ROLL, а WRAP.

«Ролл с курицей» на английском будет CHICKEN WRAP.

РОЛЛ С КУРИЦЕЙ на английском = CHICKEN WRAP

Почему он же так называется?

Для того, чтобы CHICKEN WRAP не выглядел плоским, что нужно сделать? Правильно! Его нужно завернуть, то есть WRAP.

Почему КУРИНЫЙ РОЛЛ по-английски не ROLL, а WRAP

 

Также глагол WRAP используется, когда речь идет об упаковке чего-то в бумагу.

ЗАВОРАЧИВАТЬ В БУМАГУ по-английски = TO WRAP

 

КИСТЕВЫЕ ЛЯМКИ по-английски

КИСТЕВЫМ ЛЯМКАМ на этом сайте была посвящена отдельная статья, а также они нам встречались во время обсуждения GRIP STRENGTH (=силы хвата).

КИСТЕВЫЕ ЛЯМКИ по-английски будут LIFTING STRAPS или просто STRAPS.

КИСТЕВЫЕ ЛЯМКИ по-английски = LIFTING STRAPS

 

Лямки на сумках, ремешки для часов и ременные поручни в автобусах также именуются STRAPS.

Лямки на сумках, ремешки для часов и ременные поручни по-английски = STRAPS

 

Что объединяет STRAPS во всех этих примерах? Хочешь что-то удержать или зафиксировать просунь руку.