В эпоху коронавирусной чумы многих посещала мысль об увольнении и устройстве на работу. Искренне надеюсь, что вы уже навели порядок в своей голове по данному вопросу. Как бы там ни было, есть кое-что более безотлагательное: необходимо разложить по полочкам английские термины, связанные с темой увольнения и приема на работу. Вы поймете, в чем разница между fire и quit, а также узнаете значение lay off.
Hire и fire
Начнем с прекрасно рифмующейся антонимичной пары: hire и fire (нанять и уволить).
Эти глаголы можно применять как в активе (they want to hire me), так и в пассиве (you’re fired!)
Шоу Дональда Трампа The Apprentice прославилось фразой «ты уволен», которую нынешний президент США использовал в конце каждого выпуска:
Разница между fire и quit
Очень важно понимать, в чем заключается разница между fire и quit.
При передаче на английский часто возникает путаница между увольнением со стороны работодателя (he was fired = его уволили) и уходом из компании по собственному желанию (she quit = она уволилась).
Значение lay off
Если кого-то сократили, то это передается с помощью фразового глагола lay off:
Millions of people have been laid off due to COVID-19.
Перевод тут не нужен: и так все ясно ;)
Подведем итоги: разница между fire и quit заключается в том, что в первом случае увольняют вас, в то время, как во втором, – уходите вы. Lay off – сокращать.
P.S. Трамп – 45-й президент США. Этот пост тоже 45-й по счету. Какое невероятное совпадение!
Контакты