Эта статья вам поможет не только прочно запомнить, как сказать КИСТЕВЫЕ БИНТЫ по-английски и КИСТЕВЫЕ ЛЯМКИ, но и увидеть, как эти казалось бы, узкоспециализированные термины имеют широкое применение в повседневной жизни за пределами тренажерного зала.
Предпочитаете смотреть, а не читать? Смотрите видео ниже на эту тему:
КИСТЕВЫЕ БИНТЫ по-английски
КИСТЕВЫЕ БИНТЫ по-английски будут WRIST WRAPS. Запомнить это очень просто: для образования КИСТЕВЫХ БИНТОВ нужно сложить WRIST (=запястье) и глагол WRAP (=заворачивать, заматывать).
КУРИНЫЙ РОЛЛ по-английски
То, что именуется «роллами» в русском языке – и сейчас я не про суши, а именно про цезарь роллы и прочее на них похожее, – на английском на самом деле вовсе не ROLL, а WRAP.
«Ролл с курицей» на английском будет CHICKEN WRAP.
Почему он же так называется?
Для того, чтобы CHICKEN WRAP не выглядел плоским, что нужно сделать? Правильно! Его нужно завернуть, то есть WRAP.
Также глагол WRAP используется, когда речь идет об упаковке чего-то в бумагу.
КИСТЕВЫЕ ЛЯМКИ по-английски
КИСТЕВЫМ ЛЯМКАМ на этом сайте была посвящена отдельная статья, а также они нам встречались во время обсуждения GRIP STRENGTH (=силы хвата).
КИСТЕВЫЕ ЛЯМКИ по-английски будут LIFTING STRAPS или просто STRAPS.
Лямки на сумках, ремешки для часов и ременные поручни в автобусах также именуются STRAPS.
Что объединяет STRAPS во всех этих примерах? Хочешь что-то удержать или зафиксировать – просунь руку.