Учебники по грамматике – не всегда истина в последней инстанции. Часто в речи носителей можно найти несоответствия с тем, что было написано в книге. Почему же это так? Причин несколько, но сегодня заострим внимание на одной: разница стилей в английском.
О важности переключения между функциональными стилями
Его подменили? В него вселился бес? Может, это галлюцинации?
На самом деле этот десятиклассник просто мастерски владеет русским языком и способен легко переключаться между стилями, что позволяет ему успешно зарекомендовать себя перед учителями, при этом оставаясь на одной волне со сверстниками.
Разница стилей в английском и языковое чутье
Особенности официально-делового стиля в английском
— despite => notwithstanding
— also => furthermore
— because => due to
— so => therefore
— go on => continue/proceed
— come back => return
— hand in => submit
— throw away => discard
— stumble upon => encounter
— look into => examine
— find out => discover
— point out => indicate
много пассивного залога;
навороченные аналоги простых слов
— to try => to endeavor/attempt
— to end => to terminate
— to get => to acquire
— to buy => to purchase
— to start => to commence
Особенности неформального стиля в английском
Однако в баре с друзьями официально-деловой стиль уже не будет уместен, и Дик будет вовсю пользоваться неформальным стилем:
короткие, обрывистые предложения;
большое количество фразовых глаголов, сленга и, возможно, нецензурной лексики;
нечеткое следование грамматическим правилам
— really quickly => real quick
— fewer people => less people
— there are a lot of millionaires => there’s a lot of millionaires
— I wish I were => I wish I was
— где-то даже осознанное нарушение для создания юмористического эффекта: that doesn’t make any sense => that don’t make no sense;
мало пассивного залога;
паразиты:
— like;
— well;
— kind of;
— sort of;
— you know;
— basically;
— or something;
— so.
Пример предложения, в котором минимум информации, но максимум паразитов:
So… well, basically, it’s kind of like, you know, something that you do to find some sort of peace, or something.
замена конкретных понятий на thing(s) и stuff.
Смешанные функциональные стили
Тем не менее нередки и смеси стилей: например, выступления президентов – не всегда 100% официально-деловой стиль (можно «оживить» речь прибаутками или намеренно поменять привычный строй предложения), а неформальное общение друзей – не всегда сплошной мат.
На 100% чистый стиль можно найти разве что в учебниках, докладах, отчетах и юридических документах, но вряд ли такой феномен встретится вам в живой речи.
Мешать стили можно и нужно. Пользуйтесь приведенными в данной статье характеристиками в качестве ориентира, а не жесткой инструкции. Да не подведет вас языковое чутье!
Как понять, к какому стилю относится то или иное слово
Теперь вы знаете, в чем заключается разница стилей в английском. Однако как определить формальность слова, если языковое чутье еще не очень хорошо развито? Рекомендую пользоваться этим замечательным монолингвальным словарем для определения уместности использования того или иного слова.
Под многими словами вы можете найти пометки formal, informal, offensive, slang, humorous, old-fashioned. Если такой пометки нет, то слово нейтральное по своей окраске и может использоваться в любом функциональном стиле.
Если вы не пользуетесь монолингвальными словарями, то советую начать. О преимуществах монолингвальных словарей перед обычными двуязычными вы можете прочитать здесь.
Контакты
- Главный YouTube канал
- Профиль в Инстаграме, посвященный английскому языку
- Второй YouTube канал для любителей коротких видео
- Группа ВК
- Личный профиль в Инстаграме
- Занятия английским со мной