Если вы не погружены в живой английский США, то ясен красен, вряд ли вы в курсе актуальных политкорректных слов и выражений. Сегодня я спасу вас от непреднамеренного оскорбления и научу правильно говорить слово МУЛАТКА по-английски.
Заодно мы протестируем подкованность онлайн-переводчиков от Гугла и Яндекса в области актуальных политкорректных терминов.
Если лень читать, можете найти ответ на этот вопрос в моем видео:
Как сказать МУЛАТКА по-английски и никого не обидеть
МУЛАТКА по-английски. Версии онлайн-переводчиков
И Гугл, и Яндекс особо не заморачиваются и предлагают нам в качестве перевода слово mulatto:
За все время изучения английского мне ни разу не встречался предложенный Гуглом и Яндексом вариант перевода до тех пор, пока не начал его специально искать. Как так вышло?
МУЛАТКА по-английски будет mulatto?
Кембридж нам сообщает, что это слово offensive или dated (оскорбительное или устарелое), а Лонгман вообще запрещает его использовать: do not use this word!
У нас очередное стилистическое несоответствие, возникшее в результате перевода: словом «мулат(ка)» вряд ли кого оскорбишь, а вот mulatto может задеть.
Онлайн-переводчики от Гугла и Яндекса вновь нас подставляют.
МУЛАТКА по-английски. Политкорректный вариант
Какое название предпочитают англоязычные мулаты? Два варианта: mixed (race) или biracial (буквально: «смешанные» или «двухрасовые»).
Говорить mixed и biracial не только политкорректно, но и удобно! Если mulatto – это потомок представителей исключительно европеоидной и негроидной рас, то mixed и biracial – потомок представителей абсолютно любых рас. Теперь вы никогда не ошибетесь!
Контакты
- Главный YouTube канал
- Профиль в Инстаграме, посвященный английскому языку
- Группа ВК
- Личный профиль в Инстаграме
- Занятия английским со мной