I late, she will tired, they don’t sick – уже сотни раз слышал эти ужасные сочетания от людей самых разных уровней. Пришло время посвятить этому пост и отсылать сюда всех тех, кто является злостным нарушителем английской грамматики.
Читатели моего сайта видели множество примеров того, каким колоссальным изменениям подвергается русская мысль для превращения в английскую. Думаю, для вас уже не будет шоком еще одно необъяснимое несовпадение.
Есть целый ряд русских глаголов, которые при переводе на английский превращаются в прилагательные. Например, в английском скажут не «он болеет», а «он есть больной»; а «я опоздал» по-английски прозвучит «я был опоздавшим».
Late и им подобные: 6 часто встречающихся русских глаголов, которые на английский переводятся прилагательными
1) опаздывать – be late
3) уставать – be tired
4) бояться – be afraid / be scared
5) возвращаться – be back
6) злиться – be angry / be mad
Английские прилагательные и глаголы be
С прилагательными у нас всегда используются именно глаголы be.
Нельзя сказать she happy, так как happy – прилагательное, а оно без be существовать не может. Если она счастлива сейчас, то будет she IS happy, в прошлом – she WAS happy, в будущем she IS GOING TO BE happy или she WILL BE happy.
То же самое касается и перевода вышеперечисленных глаголов. Они болеют сейчас – they ARE sick, ты боялся – you WERE scared, он разозлится – he IS GOING TO BE mad или he WILL BE mad.
Учитесь английскому у Шварца: он хоть и не носитель языка, но знает, что be back – прилагательное:
Частая ошибка в отрицаниях с прилагательными
Очень часто в отрицаниях с прилагательными ставят don’t или didn’t, например they don’t happy или I didn’t late. Это полная жесть.
Во-первых, вы нарушаете правило: с прилагательными у нас всегда используется глагол be. Куда он у вас пропал в предложениях выше?
Не может предложение they ARE happy превратиться в they DON’T happy, так же, как и I WAS late в I DIDN’T late. Так делать нельзя.
Глагол be мы обязаны сохранить: they ARE NOT happy, I WAS NOT late.
Во-вторых, don’t и didn’t мы ставим перед глаголами (например, they don’t know, I didn’t work).
Eminem довольно неплохо знает английскую грамматику, так как поет именно I’m not afraid:
Нюансы употребления прилагательного be late
I. У прилагательного be late есть два нюанса употребления.
Слово «опоздал(а)» передается двумя разными способами в зависимости от того, когда произошло действие:
а) я опоздала (например, вчера) – I was late;
б) я опоздала (сейчас) – I am late.
«Я опаздываю» переводится как I‘m running late. Никакого отношения к бегу здесь нет, но вы можете закрепить у себя данный образ в голове.
Также вы можете использовать конструкцию be late for в настоящем времени, чтобы передать ту же мысль. Например, I‘m late for work.
II. Если кто-то сейчас заболевает или начинает уставать, то для перевода нам потребуется глагол get:
— she’s getting sick;
— I’m getting tired.
Контакты