Чтение книг в оригинале

Ни для кого не секрет, что книги делают нас умнее. Однако если вы хотите по-настоящему колоссальных результатов, как в плане развития мозга, так и улучшения своего английского, то чтение книг в оригинале – ваш выбор.

В отличие от фонового прослушивания, чтение книг в оригинале – вид деятельности, требующий высокого уровня концентрации, дисциплинированности и психологической стойкости.

В награду за проявленные храбрость, терпение и упорство мы получаем возможность учиться английскому у лучших: у людей, которые безупречно владеют этим языком. В книгах мы видим английский в его совершенстве, где грамматика – идеальна, а средства выражения мысли поражают своими точностью и богатством. Я уже не говорю про сюжет, который может быть настолько захватывающим, что вы даже и не заметите, как дочитываете последние страницы.  

Чтение книг в оригинале – шикарный способ погружения в язык, но не всем удается это сделать: многие расшибают себе голову вдребезги об толстый лед, не зная, что неподалеку уже есть прорубь с поджидающим их гидрокостюмом.

чтение книг в оригинале

Мне требуется помощь!

 

В этой статье раскрываются технология и польза чтения книг в оригинале. Чтение книг в оригинале – составная часть моей системы по эффективному и приятному самостоятельному изучению английского языка. Об основополагающих принципах моей методики, базовом уровне и общих рекомендациях я написал во вступительной статье. 

Прочитав эту статью, вы сможете сделать следующее:

1) вы будете способны отфильтровывать из огромного потока книг именно такие произведения, от которых вас будет просто не оторвать;

2) вы научитесь выжимать максимум пользы из чтения книг в оригинале;

3) вы будете готовы к трудностям, с которыми сталкиваются большинство при чтении на английском языке.

Также в конце статьи я в хронологическом порядке перечислю книги, которые я прочитал в оригинале: расскажу, о чем они, и поделюсь своими ощущениями.

Чтение книг в оригинале. Критерии отбора

При выборе книги вы должны руководствоваться следующими критериями:

I. Отдавайте предпочтение книгам, которые написаны легким и понятным языком. Лучше прочитать, условно говоря, три легких книги, чем одну сложную. Количество > качество.

Во-первых, легкая книга читается быстрее тяжелой, поэтому мы получаем больше инпута за единицу времени. Чем больше инпута, тем чаще нам встречаются самые распространенные слова и устойчивые выражения: увидев их сотни раз в различных контекстах мы без труда сможем их использовать в своей речи, а то, что встречается реже, пойдет на расширение пассивного словарного запаса. И все это без унылой зубрежки.

Во-вторых, чисто с психологической точки зрения, если чтение кажется для вас неподъемной задачей, то вам крайне необходимо прочитать от корки до корки хотя бы одну простенькую и коротенькую книгу. Это по силам каждому, так что победа вам практически гарантирована. Ощущение покоренной вершины от первой прочитанной книги в оригинале подстегнет вас на новые авантюры.

Ясен красен, что понятия «легкая книга» и «сложная книга» очень субъективны, поэтому вам нужно будет немного поэкспериментировать, чтобы найти себе книгу по уровню.

Как вариант, посмотрите в Гугле результаты по запросу «список книг по уровням» для примерного понимания, какие произведения вам доступны. Также в качестве «вступительного экзамена» можно рассмотреть так называемые graded readers: упрощенные произведения для изучающих язык. Если и с ними все сложно, то начинать можно и с short stories for esl students, коих в Интернете – навалом.

II. Выбирайте те книги, которые максимально приближены к реальности. Для этого нужно задать себе два вопроса:

  1. Когда была написана эта книга?
  2. В какое время происходят описываемые действия?

Эти вопросы нужно себе задавать для того, чтобы в качестве своих первых книг не выбрать то, что, утрированно говоря, было написано 100 лет назад о событиях, произошедших за 100 лет до написания. Такие книги могут быть невероятно полезными для вашей эрудиции, но мало что могут предложить в плане развития вашего английского, ибо в современном мире никто так не говорит, и никто так не пишет.  

Язык эволюционирует с космической скоростью и несмотря на его неизменные элементы, есть много хаоса: недопустимое становится допустимым, новое и оригинальное превращается в избитое и неинтересное (вспомните мемы), что-то приживается, а что-то отмирает, – и все это может произойти за один год. Что такое «год» в контексте истории языка? Это мгновение ока.    

Если вы хотите, чтобы чтение книг в оригинале, обогатило ваш словарный запас и полученные языковые знания были применимы в вашей жизни, то берите современные книги, повествующие об актуальных событиях. Ничего страшного, если книга была написана тридцать лет назад, но помните: чем новее книга, тем лучше.

Чтение книг в оригинале требует практичного подхода, особенно если вы только начинаете. Рекомендую заложить прочный фундамент простой, но широко используемой в современном мире лексики, а уже потом переходить к чтению классической литературы, фэнтези, научной фантастики и исторических романов.    

III. Если есть книга, которую вы безумно хотите прочитать на английском, то черт с двумя пунктами выше: следуйте зову сердца! По крайней мере не отказывайте себе в попытке такую книгу прочитать. Кто знает, может, она окажется не такой уж сложной для понимания.

В идеале, конечно, чтобы выбранная вами книга проходила по трем критериям:

а) она должна легко читаться;

б) она должна быть современной;

в) она должна быть вам по душе.

Например, детская книжка может идти гладко, но если вам ее тупо неинтересно читать, значит эта книга – не для вас.

Помните главное правило из моей вступительной статьи: изучение английского языка должно приносить удовольствие. Чтение книг в оригинале – не исключение.  

Чтение книг в оригинале, по которым сняты фильмы

У вас бывало такое, когда кино производит настолько сильное впечатление, что хочется глубже погрузиться в вымышленную вселенную: наблюдать за медленным, но мастерски продуманным развитием событий, лучше понять логику действий персонажей, посмотреть на них под другим углом, увидеть те детали, которые не смогли показать в фильме? Со мной такое происходило неоднократно, и я подумал: почему бы не kill two birds with one stone? Если есть возможность объединить удовольствие (чтение книги) и пользу (улучшение своего английского), то нужно непременно попробовать читать в оригинале.  

Посмотрев фильм, вам будет проще понять книгу, по которой он был снят. Долгие и трудные для восприятия повествования и описания не будут представлять такой же сложности, как если бы вы фильм не смотрели.  Теперь вы знаете, как выглядят персонажи, в какие места они ходят, понимаете ключевые моменты в сюжете. Будет происходить волшебство: вы будете видеть незнакомые слова и фразы, но при этом все равно иметь представление, что они означают. Все это благодаря сценам, увиденным в фильме.

Да, вы, конечно же, будете где-то заблуждаться или что-то все равно не понимать – это неизбежно, но в этом нет ничего страшного. Помните: для того, чтобы получать пользу и удовольствие от книги, необязательно понимать все 100%. Даже если вы половину понимаете, то этого достаточно. Можете потом к этой книге вернуться и еще раз ее перечитать: гарантирую, что уровень понимания неизбежно вырастет.

Фоновое чтение книг в оригинале

Как-то раз я читал книгу, из которой понимал процентов 20. Может, 30. В любом случае бóльшую часть произведения я тупо сканировал. Такое вот фоновое чтение. По какой-то неведомой мне причине я решил ее дочитать. В книге было настолько много незнакомых слов и непонятных фразовых оборотов, что никакого желания лезть в словарь каждые 30 секунд не было (именно поэтому рекомендую брать такие книги, где на словарь можно отвлекаться как можно реже). Практически не понимая, что же такое я читаю, мне пришлось просто сосредоточиться на мысленном проговаривании увиденных предложений.

К концу книги произошло нечто невообразимое. Я по-прежнему не понимал смысл повествования, но начал намного лучше чувствовать ритм и логику языка. Читая предложение, я чувствовал, что сейчас должен быть определенный оборот, а вот здесь – третья форма глагола, а тут – будет логично предложение завершить.

Предложения стали читаться как предложения: плавно, ровно и с правильно расставленными акцентами. Когда наперед можешь предсказать, каким образом будет строиться предложение и где оно закончится, когда можешь отличать части речи друг от друга по форме и месту в предложении, то можно выразительно прочитать текст, толком не понимая его смысла.

Благодаря такому погружению – пусть в даже сложное и по большей части непонятное для меня произведение – я смог улучшить грамматику на интуитивном уровне.

Из этого можно сделать вывод: даже если книга архисложная, то фоновое чтение тоже принесет свои плоды. Я, разумеется, не рекомендую фокусироваться на чтении исключительно сложных книг, но разочек попробовать вам никто не запрещает (для сего эксперимента наличие базы – необходимое условие). Если почувствуете, что теряете время, то просто берите книгу полегче и получайте удовольствие и пользу.

У меня нет времени на чтение книг в оригинале. Что делать?

 Два варианта: либо не читать, либо перестать отмазываться нехваткой времени. Также надо понимать, что между отказом от чтения и чтением есть огромное количество промежуточных вариантов. Читать можно по чуть-чуть, и это будет намного лучше, чем не читать совсем. 

Подумайте: даже читая по одной (!) странице в день, 5 раз в неделю, за год вы с легкостью разделаетесь с одной книгой среднего размера. Никогда не поверю, что у вас не найдется 5-10 минут в день на это дело. Вопрос в желании.

Начните читать и, если книга соответствует критериям, указанным в начале статьи, вас настолько затянет, что вы забудете о своих отмазках и будете читать сверх плана.

В этом 2019 году я решил провести эксперимент: прочитать 24 книги в оригинале за год – и это поверх чтения статей, просмотра сериалов, фонового прослушивания и т.д. Такая цель весьма амбициозна, так как раньше я читал по 5-6 книг за год,  а в прошлом году я прочитал всего лишь пару. Деградация, черт возьми. Причина, по которой у меня был такой резкий спад, для меня была очевидна: нехватка времени. Однако, когда я поставил себе цель читать по две книги в месяц, я понял, что проблема была не в нехватке времени, а в отсутствии целеустремленности.

Прочитать 24 книги за год только кажется невыполнимой задачей до тех пор, пока не прибегнешь к математике. Если средняя книга насчитывает 300 страниц, то, по моим гуманитарным подсчетам, в 24 книгах примерно 7200 страниц. Ввиду различных обстоятельств у меня вряд ли получится читать абсолютно каждый день, поэтому лучше перестраховаться и при расчете ежедневной нормы учитывать данный фактор. 7200 страниц делю на реальные 300 дней и получаю 24 страницы в день, что уже абсолютно достижимая задача.

Как я планирую это осуществить, ведь времени у меня больше не стало, а других обязанностей только прибавилось? Как же впихнуть эти 24 страницы, если весь график забит?

1. Я взял за правило заниматься фоновым прослушиванием только по дороге на работу, чтобы, возвращаясь домой, мог читать. Читал бы и утром, но в это время суток я не в состоянии подолгу держать глаза открытыми, поэтому фоновое прослушивание – мое спасение. Дорога у меня длительная, поэтому прочитать страниц 15 будет вполне реализуемо.

Если пользуетесь общественным транспортом, то чтение книг в оригинале скрасит монотонную дорогу. На одну страницу у вас хватит и дисциплины, и времени. После чего можете смело переключаться на фоновое прослушивание.

2. Перед сном обычно люблю смотреть что-нибудь на YouTube: обожаю под него засыпать. Однако вместо того, чтобы сразу его включать, теперь я для начала читаю несколько страниц. Таким образом я как работаю над достижением своей цели, так и не лишаю себя традиционного удовольствия.

Если чтение книг в оригинале для вас пока еще чрезвычайно трудно, то заниматься такого рода деятельностью перед сном – возможно, не самая лучшая идея. Лучше выбрать тот момент, когда ваш уровень концентрации более высокий.

3. В моем случае приемы пищи осуществляются преимущественно за компом. Есть приятнее, когда читаешь или смотришь что-то интересное. Теперь вместо чтения статей и форумов я выделяю время на то, чтобы немного продвинуться в плане книги.

4. Каждый день, если присмотреться, у нас есть небольшие отрезки времени, когда мы не делаем толком ничего. В основном такие моменты связаны с ожиданием чего-то или кого-то. Эти временные окна, которые длятся по 5-10 минут, можно забить очередным бессмысленным просмотром соцсетей или пустить на невероятно полезное и продуктивное чтение книг в оригинале. В 2019 году для меня выбор очевиден.

Страница тут, две страницы там, несколько в метро, пару перед сном – все это складывается, накапливается и выливается в очень серьезные месячные и годовые показатели, и этого можно добиться при минимальном вложении времени как такового. А если вы еще осознанно будете выделять дополнительное время и погружаться так, чтобы залпом читать по 20-30 страниц, то можно с легкостью будет читать по одной книге в месяц. Через год ваш английский будет неузнаваем.

Первые трудности при чтении книг в оригинале

Первые страницы (где-то от 10 до 50, в среднем 30) могут показаться достаточно сложными для понимания – это абсолютно нормальное явление, с которым сталкиваются многие, в том числе и я.

Почему так происходит? Во-первых, вы не знакомы со стилем повествования автора. Вы еще пока не знаете его излюбленных речевых оборотов и предпочитаемых грамматических конструкций. Во-вторых, часто в начале книги очень много описаний и мало действий, что однозначно сложнее для понимания, чем диалоги. Если еще и сюжет закрученный, то неудивительно, что вам мало что понятно: бывает, и на родном языке не сразу догадаешься, что происходит.

Совет один: вчитывайтесь! Как я уже говорил, поначалу может быть реально сложно, поэтому к чтению первых тридцати страниц нужно подойти с особой ответственностью. Решается судьба этой книги как-никак! Будете ли вы ее читать сейчас или же все-таки вернетесь к ней, скажем, через год?

Успешное прохождение этого тридцатистраничного испытания зависит от вашего настроя, поэтому рекомендую работать исключительно в хорошем расположении духа и обязательно бодрыми, дабы полностью реализовать ваш умственный потенциал.

Велика вероятность того, что преодолев этот тридцатистраничный рубеж, вы сами не заметите, что уже растворились в книге настолько, что не отдаете себе отчет в том, что читаете на английском. Это воистину прекрасное ощущение. Если же этого не произошло, но читать нравится, то продолжайте, и вы в скором времени обретете это ощущение. Если же, наоборот, слишком сложно и вам кажется, что тратите время впустую, то нет ничего страшного в том, чтобы найти книгу полегче.

С другой стороны, можете попробовать дать «трудной» книге второй шанс: прочитав 30 страниц, вы должны идентифицировать слова и выражения, которые встречались чаще всего (это можно сделать непосредственно во время чтения или постфактум). Эти лексические единицы вам нужно знать, поэтому выпишите их отдельно и рядом укажите, что они означают. Держите список у себя под рукой и попробуйте прочитать еще раз эти страницы. Это однозначно должно помочь.

Pro tip: во время «вчитывания» (и чтения, если уж на то пошло) рекомендую научиться визуализировать, а не пытаться в уме переводить каждое слово по отдельности. Сразу это, скорее всего, не получится, но пробуйте двигаться в этом направлении постоянно.

Незнакомые слова при чтении книг на английском

Перестаньте бояться незнакомых слов. Доверьтесь контексту. Часто смысл незнакомого и непонятного слова становится очевидным после того, как вы его увидели несколько раз в разных контекстах. В какой-то момент что-то в голове щелкает, пазл складывается, и вы вслух протягиваете: «А-а-а-а! Вот оно что!»

Если одно и то же слово или фраза попадаются вам уже раз в 20-ый, и вы до сих пор не поняли, что это такое, – наводите справки в словаре. Такое слово есть смысл учить. Короче говоря, лезьте в словарь за часто употребляемыми словами, а то, что встречается пару раз за 300 страниц, – учить смысла пока нет.

Тот же самый принцип касается новых и неизведанных грамматических конструкций. Если, например, вы видите сочетание if I were you не в первый раз, и вы задаетесь вопросом «какого черта после I идет were, а не was», то Google ваш друг и товарищ. Если формы has been working и have been thinking вам мозолят глаза, то аналогично – вам дорога в Гугл.

Со временем вы обретете чувство баланса и будете понимать: когда необходимо отвлекаться от чтения, чтобы навести справки, а когда этого делать вовсе не обязательно. Все приходит с опытом. 

Многие грамматические и лексические фишки я изучил непосредственно во время чтения книг в оригинале.

Например, would с глаголом обозначает повторяющееся действие в прошлом или когда у нас есть два существительных, связанных между собой предлогом of, то перед первым существительным мы, как правило, ставим артикль the (the structure of a/the sentence).

Чтение книг в оригинале также научило меня правильному использованию нереальных условных предложений всех мастейтеперь это моя любимая тема в преподавании.

Мне не нужно было привлекать никакого справочного материала, чтобы понять эти вещи: достаточно было их увидеть много раз в тексте.

До того, как я начал читать на английском, думал, что nevertheless – «тем не менее». Так оно и есть, такое слово существует, но почитав книги и послушав носителей языка, я понял, что yet используется на порядок чаще. Соответственно, исходя из частоты употребления слов, «тем не менее» лучше переводить как yet. Не пихайте nevertheless куда попало. 

В общем, всего и не упомнишь, что дало мне чтение книг в оригинале.

О книгах с переводом

В отношении чтения книг с переводом – считаю, что все это полная туфта. Такие книги, на мой взгляд, хороши для переводчиков, которые уже знают язык и пользуются ими, чтобы почерпнуть для себя что-то новое в плане перевода.

Что касается подавляющего большинства изучающих язык, то польза такого метода весьма сомнительна. Во-первых, никакого погружения. Во-вторых, без знания языка очень легко запутаться в переводах, а такие книги только и рассчитаны на тех, кто язык не знает.

Предположим, вы не знаете, что такое heavy, и вам попадается фраза heavy rain. На русский она передается как «сильный дождь». Вы запомните что heavy = «сильный», хотя на самом деле самое распространенное соответствие – «тяжелый».

Или straight A student. Это выражение переводится как «круглый отличник». Хотя, если мы рассмотрим каждое слово в английской фразе отдельно, то получится следующее:

 — straight – прямой, ровный;

 — A – оценка «5»;

— student – ученик.

Вы сами того не зная, можете решить для себя, что straight = круглый. А это не так.

Как видите, толком не зная языка, можно сделать огромное количество неправильных выводов. Это еще я не приводил примеров безумных, но крайне необходимых переводческих трансформаций, а таких – полно.

Нет, конечно, можно каждый раз перестраховываться и постоянно отвлекаться на словарь, чтобы проверить: правильно ли вы понимаете перевод? Заметьте: вас будет волновать правильное понимание не оригинала, а ПЕРЕВОДА!

Зачем выполнять лишнюю, лишенную всякого смысла работу, когда можно просто погрузиться в книгу и изредка подсматривать в словарь? 

В общем, не теряйте свое время.

Некоторые из книг, которые я прочитал в оригинале

1. Первая, если я не ошибаюсь, была Sydney Sheldon – Rage of Angels.

На тот момент я год проработал менеджером по работе с клиентами на курсах английского языка, соответственно у меня была практически ежедневная практика с носителями (около 5-10 минут в день), побудившая меня почитывать легкую грамматику и смотреть фильмы на английском. Короче, уже был год, как я начал интересоваться языком по-настоящему. Фоном у меня были занятия по английскому в ВУЗе, но их я все реже и реже удостаивал своим присутствием.

В общем, если хочется почитать в меру интересную неадаптированную книгу, написанную относительно легким языком, произведения Sydney Sheldon смогут такую потребность удовлетворить. Понимал я далеко не все, но, как уже было сказано, чтобы насладиться чтением вовсе не обязательно понимать все на 100%. Спасало то, что я вчитывался и визуализировал. Поскольку это была моя первая книга, бо́льшую часть кайфа я получал именно от осознания того факта, что читаю на английском.

чтение книг в оригинале

Чтение книг в оригинале началось именно с этого произведения

Спустя полгода прочитал другое произведение Шелдона под названием Memories of Midnight. Сделал я это за 12-часовой перелет без доступа к словарю. Гордился собой как никогда.

2. The catcher in the rye («Над пропастью во ржи») – одна из самых моих любимых книг, уже несколько раз ее перечитывал. Главный герой – подросток, поэтому повествование изобилует разговорными, просторечными и жаргонными словами и выражениями. Язык простой, но к его специфичности нужно привыкнуть. Визуализация, вчитывание и ведение списка наиболее часто употребляемых слов и выражений за первые 30 страниц – вам в помощь.

Это произведение люблю за простоту изложения, комичность ситуаций и точную передачу того, через какие душевные переживания проходят многие подростки. Главный герой напоминает меня лет в 16-18, когда у меня было больше вопросов, чем ответов; когда все вокруг было нечестно, когда все вокруг было фальшиво, когда ненависть ко всему и вся меня просто переполняла. В общем, эта книга мне хорошо зашла.

Каждый раз, когда перечитываю The Catcher in the Rye, нахожу что-то новое в плане английского языка и каждый раз замечаю те детали, на которые в предыдущие разы не обращал внимания.

3. Книги, которые я прочитал после просмотра их экранизаций: The Shining, Questions and Answers, The Da Vinci Code, American Psycho. От всех получил огромное наслаждение. Понимал я, разумеется, далеко не все, но просмотр экранизации перед чтением самой книги, вне всяких сомнений, значительно облегчал задачу.

Прочитав American Psycho, мне открылись двери к другим произведениям Брета Истона Эллиса: Glamorama (понравилось), Lunar Park (понравилось), Imperial Bedrooms (не понравилось).

Если бы не экранизации, я бы не прочитал столько замечательных книг. Так что и вы не упускайте свой шанс и берите эту рекомендацию на вооружение.

4. «1984». Обалденная книжка. Прочитал запоем, пока лежал в больнице. Понравился слог автора. Оруэлл открыл мне глаза на то, как устроено тоталитарное государство, как переписывается история, до какого абсурда доходит пропаганда, меняя на 180 градусов вектор ненависти буквально каждый день. Самое шокирующее: люди настолько зомбированы, что не замечают таких очевидных, противоречащих здравому смыслу изменений. Помимо разоблачения коммунистического строя, произведение также цепляет и сюжетом: что произойдет с главном героем, осмелившемся пойти против системы?

На момент чтения «1984» я уже 3 года поглощал книги на английском и, согласно этому тесту, в моем словарном запасе было примерно 11 000 слов. Имейте это в виду, если решитесь почитать «1984».

5. Я также прочитал много нехудожественной литературы. Вам могут понравится следующие книги:

Why Zebras Don‘t Get Ulcers – об устройстве стресса и о том, как он влияет на наш организм;

The Subtle Art Of Not Giving A Fuck – как научиться спокойно относиться к жизненным невзгодам; очень ржачное введение;

How To Fail At Almost Everything And Still Win Big – о превосходстве систем над целями, несовершенстве и иррациональности, игнорировании фактов при принятии решений и программировании себя на успех;

Influence: The Psychology Of Persuasion – что определяет наши решения, и как это может быть использовано против нас.

Рекомендации по самостоятельному изучению английского

0. Самостоятельное изучение английского (вводная статья)
1. Ведение собственного списка выражений и предложений
2. Фоновое прослушивание
3. Чтение книг в оригинале
4. Просмотр сериалов
5. Пользование монолингвальными словарями
6. Монологи на английском
7. Shadowing

 

 Контакты

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *